What is the difference between kedo and demo
To me, these two responses seem to have the exact same meaning. Is that true? If so, how? Another very important usage of this - at least heavily used here in Kansai - is to "soften" your statement when you make an assertion about something, so as to not appear too strong.
It works with the same idea:. You'll hear this ALL the time! It's a nice little "early step" in your Japanese, to be a bit more Japanese-sounding. I think you are correct: the meaning of your 2 example sentences is the same.
But to me the nuance feels a little different between the two. I'm not Japanese, but I'm Asian and where I am from, we share the same or almost the same sort of colloquial idiosyncracy when it comes to what we term in English as a "hanging sentence". Both JMadsen and Samurai Soul are correct. It is the intention of the speaker who uses "kedo" to "softly" put forth an opposing idea as a response to another statement.
Culturally, Asians are naught to putting up very forward or strongly opposing replies to queries not emanating from a business standpoint. Meaning in everyday, common but polite or semi polite conversations among friends, relatives or acquaintances, "kedo" would offer a very good nuance to a smooth conversation.
But depending on how one stresses the "kedo" sentence, it also adds more "color" to the inward intention of the speaker just like in English. Now you can make perfect sense of the word. It is the problem with most Japanese courses, they never tell you what words really mean leaving you confused and not allwing you to understand the way Japanese people see and express the world around them.
Sign up to join this community. The best answers are voted up and rise to the top. Learn more. Asked 6 years, 8 months ago. Active 2 years, 7 months ago. Viewed 7k times. So guys I searched about this difference and didn't find a conclusive answer. Improve this question. Paulo Ricardo Paulo Ricardo 81 1 1 silver badge 2 2 bronze badges. Add a comment. Active Oldest Votes.
The room's owner would probably say the first sentence. Here, the particle "ga" cannot be translated into but as people would simply wonder The meaning is not to bring something new in the sentence that has an opposite meaning from what has been said earlier. The meaning is to indicate that what is being said directly implies the other person. Here for example, you would like the dentist to examine your teeth, so you are expecting the person you are talking to, to do something about it give you an appointment with the dentist, make a note for the dentist, etc I believe the particles "ga" and "kedo" will then simply disappear in the translation.
0コメント